Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۖ وَاَمْرُهُمْ شُوْرٰى بَيْنَهُمْۖ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۚ   ( الشورى: ٣٨ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
и которые
respond
ٱسْتَجَابُوا۟
ответили
to their Lord
لِرَبِّهِمْ
своему Господу
and establish
وَأَقَامُوا۟
и совершали
prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and their affairs
وَأَمْرُهُمْ
а дело их
(are conducted by) consultation
شُورَىٰ
по совету
among them
بَيْنَهُمْ
между ними
and from what
وَمِمَّا
и из того, чем
We have provided them
رَزَقْنَٰهُمْ
наделили Мы их
they spend
يُنفِقُونَ
расходуют

Wa Al-Ladhīna Astajābū Lirabbihim Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Amruhum Shūraá Baynahum Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna. (aš-Šūrā 42:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые отвечают своему Господу, совершают намаз, совещаются между собой о делах и расходуют из того, чем Мы их наделили,

English Sahih:

And those who have responded to their Lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend, ([42] Ash-Shuraa : 38)

1 Abu Adel

и тех, которые ответили своему Господу (когда Он призвал их к признанию Его единственными и единым богом и повиновению Ему) и совершали (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой], а дело их (когда они хотят что-либо сделать) по совету между ними [советуются друг с другом], и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню).