Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
и которые
إِذَآ
когда
أَصَابَهُمُ
их постигает
ٱلْبَغْىُ
посягательство
هُمْ
они
يَنتَصِرُونَ
защищаются

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые мстят, когда против них поступают несправедливо.

1 Абу Адель | Abu Adel

и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которых постигнет обида, - они ищут помощи.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого-либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии.

6 Порохова | V. Porokhova

И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

которые мстят, когда против них поступают несправедливо.

Они сильны и могущественны, а не презренны и беспомощны. И поэтому они дают отпор своим врагам и противникам. Из всего сказанного следует, что щедрая награда Последней жизни ожидает тех, кто уверовал, уповает на Аллаха, избегает великих грехов и мерзостей, благодаря чему заслуживает прощения своим малым грехам, во всем повинуется своему Господу и отвечает на Его призыв, совершает намаз, делает пожертвования, советуется со своими братьями и оказывает достойное сопротивление врагам. Тот, кто обладает всеми этими качествами совершенной веры, непременно выполняет и остальные предписания ислама и избегает ослушания Господа.