اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰىكُمْ بِالْبَنِيْنَ ۗ ( الزخرف: ١٦ )
has He taken
ٱتَّخَذَ
Он взял
of what
مِمَّا
из того, что
He has created
يَخْلُقُ
создает
and He has chosen (for) you
وَأَصْفَىٰكُم
а вас почтил
sons
بِٱلْبَنِينَ
сыновьями?
'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna. (az-Zukhruf 43:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
English Sahih:
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons? ([43] Az-Zukhruf : 16)
1 Abu Adel
Неужели (вы невежи думаете, что) Он взял из того, что создает, дочерей (говоря, что ангелы якобы дочери Аллаха), а вас почтил сыновьями?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Уже ли Он из того, что творит, возьмет Себе дочерей, а вам предоставит сынов?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Неужели Он взял из того, что создал, дочерей, а вам предоставил сыновей?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Неужели Он изо всего, что создал, взял Себе дочерей, а вас возвысил, даровав сыновей?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Неужели вы утверждаете, что Аллах якобы взял Себе из того, что Он создал, дочерей, а вас особо наделил сыновьями? Это, поистине, очень удивительно!
6 V. Porokhova
Ужель Он из всего, что создал, Себе взял дочерей, А сыновей пожаловал для вас?
7 Tafseer As-Saadi's
Неужели из Своих творений Он взял Себе дочерей, а вас почтил сыновьями?
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :١٦
Az-Zukhruf 43:16
az-zukhruf-ukrasheniya