Skip to main content

وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ   ( الزخرف: ١٥ )

But they attribute
وَجَعَلُوا۟
И сделали они
to Him
لَهُۥ
Ему
from
مِنْ
из
His slaves
عِبَادِهِۦ
Его рабов
a portion
جُزْءًاۚ
часть
Indeed
إِنَّ
Поистине,
man
ٱلْإِنسَٰنَ
человек
surely (is) clearly ungrateful
لَكَفُورٌ
однозначно, неблагодарен
surely (is) clearly ungrateful
مُّبِينٌ
явный

Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun. (az-Zukhruf 43:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они (многобожники) сделали некоторых из Его рабов частью Его (приписали Ему детей и сотоварищей). Воистину, человек явно неблагодарен.

English Sahih:

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful. ([43] Az-Zukhruf : 15)

1 Abu Adel

И сделали они [многобожники] из Его рабов [из творений] для Него часть [приписали Ему детей и сотоварищей]. Поистине, человек однозначно неблагодарен явно [открыто не признает благодеяний Аллаха ему]!