Skip to main content

وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ   ( الزخرف: ١٥ )

But they attribute
وَجَعَلُوا۟
এবং (এ সত্ত্বেও) সাব্যস্ত করেছে তারা
to Him
لَهُۥ
তাঁর জন্যে
from
مِنْ
মধ্য হ'তে (কতককে)
His slaves
عِبَادِهِۦ
তাঁর দাসদের
a portion
جُزْءًاۚ
একটি অংশ
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
man
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষ
surely (is) clearly ungrateful
لَكَفُورٌ
অকৃতজ্ঞ অবশ্যই
surely (is) clearly ungrateful
مُّبِينٌ
স্পষ্টই

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য হতে কতককে আল্লাহর অংশ মনে করে নিয়েছে (যেমন ‘ঈসা (আঃ)-কে তারা আল্লাহর পুত্র মনে করে)। মানুষ অবশ্যই স্পষ্টতঃ অকৃতজ্ঞ।

English Sahih:

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তাঁর দাসদের মধ্য হতে (কিছুকে) তাঁর সত্তার অংশ গণ্য করে।[১] মানুষ তো স্পষ্টই অকৃতজ্ঞ।

[১] عِبَادٌ বলতে ফিরিশতাগণ। আর جُزْءٌ বলতে কন্যাগণ; অর্থাৎ, ফিরিশতাগণ যাঁদেরকে মুশরিকরা আল্লাহর কন্যা সাব্যস্ত করে তাঁদের ইবাদত করত। এইভাবে তারা সৃষ্টিকে আল্লাহর শরীক এবং তাঁর অংশ মনে করত। অথচ তিনি এ সব থেকে পাক ও পবিত্র। কেউ কেউ جزء বলতে সেই সব পশুকে বুঝিয়েছেন, যার এক অংশকে নযর-নিয়ায স্বরূপ মুশিরকরা আল্লাহর নামে এবং আর এক অংশকে মূর্তিদের নামে বের করত। এর উল্লেখ সূরা আনআম ৬;১৩৬ নং আয়াতে হয়েছে।