Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
English Sahih:
We did not create them except in truth, but most of them do not know. ([44] Ad-Dukhan : 39)
1 Abu Adel
Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сотворили их только для проявления истины; но многие из них незнающи.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах - Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен! Но большинство их в слепом неведении не знают об этом доказательстве.
6 V. Porokhova
Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
Всевышний сообщил о Своем могуществе и Своей безграничной мудрости. Он сотворил небеса и землю не ради забавы, а создал их ради истины и в полном соответствии с истиной. Он создал все сущее для того, чтобы Его творения поклонялись Ему одному и не воздвигали для себя иных богов. Он создал все сущее для того, чтобы повелевать и запрещать, а затем наказывать и вознаграждать. Однако многие люди не ведают об этом, а потому и не размышляют о сотворении небес и земли.
القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٣٩ Ad-Dukhan 44:39 ad-dukhan-dym