В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных.
English Sahih:
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. ([45] Al-Jathiyah : 4)
1 Abu Adel
И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял [распространил] животных (на Земле) – знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В создании вас и всех животных, какие рассеял Он всюду, есть знамения для людей, имеющих верные познания;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И в творении и в рассыпанных Им животных - знамения для людей убежденных,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И в том, что вас сотворили, и в животных, которых Он рассеял [по земле], - знамения для тех, кто тверд в вере.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И в том, что Аллах сотворил вас, о люди, наилучшим и совершенным образом, и в животных, разнообразных по виду и пользе, которых Он рассеивает по земле, - веские доводы для тех, которые, поразмыслив и твёрдо обдумав, окончательно убеждаются в правоте своих дел.
6 V. Porokhova
В создании и вас, и всякого живья, Что Им рассеяны (по всей земле), - Знамения для убежденных (в вере).
7 Tafseer As-Saadi's
В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных.
القرآن الكريم - الجاثية٤٥ :٤ Al-Jasiyah 45:4 al-dzharsiya-kolenopreklonennye