وَفِيْ خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَاۤبَّةٍ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَۙ ( الجاثية: ٤ )
And in
وَفِى
И в
your creation
خَلْقِكُمْ
сотворении вас
and what
وَمَا
и в том, что
He disperses
يَبُثُّ
Он рассеивает
of
مِن
из
(the) moving creatures
دَآبَّةٍ
животных
(are) Signs
ءَايَٰتٌ
знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей
who are certain
يُوقِنُونَ
которые убеждены
Wa Fī Khalqikum Wa Mā Yabuththu Min Dābbatin 'Āyātun Liqawmin Yūqinūna. (al-Jāthiyah 45:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных.
English Sahih:
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith]. ([45] Al-Jathiyah : 4)
1 Abu Adel
И в сотворении вас (о, люди) и в том, что Он рассеял [распространил] животных (на Земле) – знамения для людей, которые убеждены (в существовании Аллаха и Его могуществе),