Skip to main content

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ   ( محمد: ٣٠ )

And if
وَلَوْ
И если бы
We willed
نَشَآءُ
пожелали Мы,
surely We could show them to you
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
(то) непременно показали бы Мы тебе их,
and you would know them
فَلَعَرَفْتَهُم
и узнал бы ты их
by their marks;
بِسِيمَٰهُمْۚ
по их приметам.
but surely you will know them
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
И, однозначно, узнаешь ты их
by
فِى
по
(the) tone
لَحْنِ
оговоркам
(of their) speech
ٱلْقَوْلِۚ
речи.
And Allah
وَٱللَّهُ
А Аллах
knows
يَعْلَمُ
знает
your deeds
أَعْمَٰلَكُمْ
ваши деяния!

Wa Law Nashā'u La'araynākahum Fala`araftahum Bisīmāhum Wa Lata`rifannahum Fī Laĥni Al-Qawli Wa Allāhu Ya`lamu 'A`mālakum. (Muḥammad 47:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Мы пожелали, то показали бы их тебе, и тогда ты узнавал бы их по их приметам. Но ты непременно узнаешь их по оговоркам. Аллах знает о ваших деяниях.

English Sahih:

And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds. ([47] Muhammad : 30)

1 Abu Adel

И если бы Мы пожелали, то показали бы их [лицемеров] тебе (о, Посланник), и ты бы узнал их по их (особым) приметам [признакам]; и ты, конечно, узнал бы их по смыслу речи (содержание и цель которой – противодействие Исламу и насмешки над верующими). А Аллах знает ваши [всех] деяния (и воздаст каждому тем, чего тот заслуживает)!