Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

And if
وَلَوْ
А если бы
fight you
قَٰتَلَكُمُ
сразились с вами
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
surely they would turn
لَوَلَّوُا۟
то они повернулись бы
the backs
ٱلْأَدْبَٰرَ
тылом.
Then
ثُمَّ
Потом
not
لَا
не
they would find
يَجِدُونَ
найдут они
any protector
وَلِيًّا
(ни) сторонника,
and not
وَلَا
ни
any helper
نَصِيرًا
помощника,

Wa Law Qātalakumu Al-Ladhīna Kafarū Lawallaw Al-'Adbāra Thumma Lā Yajidūna Walīyāan Wa Lā Naşīrāan. (al-Fatḥ 48:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если неверующие сразятся с вами, то они непременно обратятся вспять и затем не найдут ни покровителя, ни помощника.

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. ([48] Al-Fath : 22)

1 Abu Adel

А если бы сразились с вами те, которые стали неверующими (из числа курайшитов), то они обратились бы вспять [в бегство]. Потом они не найдут (для себя) ни сторонника (который был бы их союзником в войне против вас), ни помощника (который бы помогал им в сражениях против вас),