Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

And if
وَلَوْ
और अगर
fight you
قَٰتَلَكُمُ
जंग करते तुमसे
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
surely they would turn
لَوَلَّوُا۟
अलबत्ता वो फेर लेते
the backs
ٱلْأَدْبَٰرَ
पुश्तें
Then
ثُمَّ
फिर
not
لَا
ना वो पाते
they would find
يَجِدُونَ
ना वो पाते
any protector
وَلِيًّا
कोई दोस्त
and not
وَلَا
और ना
any helper
نَصِيرًا
कोई मददगार

Walaw qatalakumu allatheena kafaroo lawallawoo aladbara thumma la yajidoona waliyyan wala naseeran (al-Fatḥ 48:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि (मक्का के) इनकार करनेवाले तुमसे लड़ते तो अवश्य ही पीठ फेर जाते। फिर यह भी कि वे न तो कोई संरक्षक पाएँगे और न कोई सहायक

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. ([48] Al-Fath : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और) अगर कुफ्फ़ार तुमसे लड़ते तो ज़रूर पीठ फेर कर भाग जाते फिर वह न (अपना) किसी को सरपरस्त ही पाते न मददगार