Skip to main content
وَلَوْ
Und wenn
قَٰتَلَكُمُ
euch bekämpft hätten,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
لَوَلَّوُا۟
sicherlich hätte sie gekehrt
ٱلْأَدْبَٰرَ
die Rücken.
ثُمَّ
Hierauf
لَا
nicht
يَجِدُونَ
finden sie
وَلِيًّا
Schutzherrn
وَلَا
und nicht
نَصِيرًا
Helfer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft hätten, hätten sie (euch) wahrlich den Rücken gekehrt. Hierauf finden sie weder Schutzherrn noch Helfer.

1 Amir Zaidan

Und würden diejenigen, die Kufr betrieben haben, gegen euch kämpfen, würden sie gewiß die Rücken flüchtend kehren, dann finden sie weder Wali, noch Beistehenden.

2 Adel Theodor Khoury

Und hätten diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft, sie hätten den Rücken gekehrt. Und dann finden sie weder Freund noch Helfer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn die Ungläubigen euch bekämpft hätten, hätten sie (euch) gewiß den Rücken gekehrt; dann hätten sie weder Beschützer noch Helfer finden können.