Skip to main content

وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا   ( الفتح: ٢١ )

And others
وَأُخْرَىٰ
Und andere,
not
لَمْ
nicht
you had power
تَقْدِرُوا۟
vermochtet ihr zu erlangen
over them
عَلَيْهَا
sie,
surely
قَدْ
sicherlich
Allah encompassed
أَحَاطَ
hat umfangen
Allah encompassed
ٱللَّهُ
Allah
them
بِهَاۚ
sie
and is
وَكَانَ
und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
over
عَلَىٰ
über
all
كُلِّ
alle
things
شَىْءٍ
Dinge
All-Powerful
قَدِيرًا
(ist) Allmächtig.

Wa 'Ukhraá Lam Taqdirū `Alayhā Qad 'Aĥāţa Allāhu Bihā Wa Kāna Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrāan. (al-Fatḥ 48:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Auch eine andere (Beute), die ihr (noch) nicht zu erlangen vermochtet, hat Allah bereits umfangen. Allah hat zu allem die Macht. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 21)

English Sahih:

And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent. ([48] Al-Fath : 21)

1 Amir Zaidan

Auch andere (versprach ER euch), über die ihr keine Macht hattet, die ALLAH bereits allumfassend kennt. Und ALLAH ist immer über alles allmächtig.