Skip to main content

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢٠ )

Allah has promised you
وَعَدَكُمُ
Hat euch versprochen
Allah has promised you
ٱللَّهُ
Allah
spoils of war
مَغَانِمَ
Beute,
much
كَثِيرَةً
viel
that you will take it
تَأْخُذُونَهَا
die ihr machen werdet.
and He has hastened
فَعَجَّلَ
So hat er schnell gewährt
for you
لَكُمْ
euch
this
هَٰذِهِۦ
diese
and has withheld
وَكَفَّ
und zurückgehalten
(the) hands
أَيْدِىَ
(die) Hände
(of) the people
ٱلنَّاسِ
der Menschen
from you
عَنكُمْ
von euch,
that it may be
وَلِتَكُونَ
damit es sei
a sign
ءَايَةً
ein Zeichen
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen
and He may guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
und euch rechtleite
(to the) Path
صِرَٰطًا
einen Weg.
Straight
مُّسْتَقِيمًا
geraden

Wa`adakumu Allāhu Maghānima Kathīratan Ta'khudhūnahā Fa`ajjala Lakum Hadhihi Wa Kaffa 'Aydiya An-Nāsi `Ankum Wa Litakūna 'Āyatan Lilmu'uminīna Wa Yahdiyakum Şirāţāan Mustaqīmāan. (al-Fatḥ 48:20)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat euch versprochen, daß ihr viel Beute machen werdet. So hat Er euch diese schnell gewährt und die Hände der Menschen von euch zurückgehalten, und (dies,) damit es ein Zeichen für die Gläubigen sei und Er euch einen geraden Weg leite. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 20)

English Sahih:

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. ([48] Al-Fath : 20)

1 Amir Zaidan

ALLAH versprach euch viele Beutegüter, die ihr einnehmt, so beschleunigte ER euch diese und hielt die Hände der Menschen von euch zurück, und damit dies eine Aya für die Mumin wird. Und ER euch zu einem geraden Weg rechtleitet.