Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபத்ஹ் வசனம் ௨௦

وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ  ( الفتح: ٢٠ )

Allah has promised you
وَعَدَكُمُ
வாக்களித்தான் உங்களுக்கு
Allah has promised you
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
spoils of war
مَغَانِمَ
கனீமத்துகளை
much
كَثِيرَةً
அதிகமான
that you will take it
تَأْخُذُونَهَا
அவற்றை நீங்கள் பெறுவீர்கள்
and He has hastened
فَعَجَّلَ
விரைவாக கொடுத்தான்
for you this
لَكُمْ هَٰذِهِۦ
உங்களுக்கு/இதை
and has withheld
وَكَفَّ
இன்னும் அவன் தடுத்தான்
(the) hands
أَيْدِىَ
கரங்களை
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களின்
from you
عَنكُمْ
உங்களை விட்டும்
that it may be
وَلِتَكُونَ
இருப்பதற்காகவும்
a sign
ءَايَةً
இறை அத்தாட்சியாக
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
and He may guide you
وَيَهْدِيَكُمْ
உங்களை வழி நடத்துவதற்காகவும்
(to the) Path
صِرَٰطًا
பாதையில்
Straight
مُّسْتَقِيمًا
நேரான

Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema (al-Fatḥ 48:20)

Abdul Hameed Baqavi:

ஏராளமான பொருள்களை (போரில்) நீங்கள் கைப்பற்றுவீர்கள் என்று அல்லாஹ் உங்களுக்கு வாக்களித் திருந்தான். இதனை உங்களுக்கு அதிசீக்கிரத்திலும் கொடுத்து விட்டான். (உங்களுக்கு எதிரான) மனிதர்களின் கைகளையும் உங்களை விட்டுத் தடுத்துவிட்டான். இது நம்பிக்கையாளர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஏற்பட்டது. அவனே உங்களை நேரான பாதையில் நடத்துவான்.

English Sahih:

Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. ([48] Al-Fath : 20)

1 Jan Trust Foundation

ஏராளமான போர்ப் பொருள்களை அல்லாஹ் உங்களுக்கு வாக்களிக்கிறான்; அவற்றை நீங்கள் கைப்பற்றுவீர்கள்; இதை உங்களுக்கு, துரிதமாக அளித்து, கொடுத்து மனிதர்களின் கைகளையும் உங்களை விட்டும் தடுத்துக் கொண்டான். (இதை) முஃமின்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாக இருப்பதற்காகவும், உங்களை நேர்வழியில் செலுத்துவதற்காகவும் (இவ்வாறு அருள் புரிந்தான்).