Skip to main content

وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا   ( الفتح: ٢١ )

And others
وَأُخْرَىٰ
और दूसरी (ग़नीमतें )
not
لَمْ
नहीं
you had power
تَقْدِرُوا۟
तुम क़ादिर हो
over them
عَلَيْهَا
जिन पर
surely
قَدْ
तहक़ीक़
Allah encompassed
أَحَاطَ
घेर रखा है
Allah encompassed
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
them
بِهَاۚ
उन्हें
and is
وَكَانَ
और है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
over
عَلَىٰ
ऊपर
all
كُلِّ
हर
things
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرًا
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला

Waokhra lam taqdiroo 'alayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu 'ala kulli shayin qadeeran (al-Fatḥ 48:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसके अतिरिक्त दूसरी और विजय का भी वादा है, जिसकी सामर्थ्य अभी तुम्हे प्राप्त नहीं, उन्हें अल्लाह ने घेर रखा है। अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent. ([48] Al-Fath : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और दूसरी (ग़नीमतें भी दी) जिन पर तुम क़ुदरत नहीं रखते थे (और) ख़ुदा ही उन पर हावी था और ख़ुदा तो हर चीज़ पर क़ादिर है