Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٤ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
withheld
كَفَّ
удержал
their hands
أَيْدِيَهُمْ
руки их
from you
عَنكُمْ
от вас
and your hands
وَأَيْدِيَكُمْ
и ваши руки
from them
عَنْهُم
от них
within
بِبَطْنِ
внутри
Makkah
مَكَّةَ
Мекки,
after
مِنۢ
после того
after
بَعْدِ
после того
that
أَنْ
как
He gave you victory
أَظْفَرَكُمْ
дал Он победу вам
over them
عَلَيْهِمْۚ
над ними.
And is
وَكَانَ
И является
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
of what
بِمَا
тому, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
All-Seer
بَصِيرًا
видящим!

Wa Huwa Al-Ladhī Kaffa 'Aydiyahum `Ankum Wa 'Aydiyakum `Anhum Bibaţni Makkata Min Ba`di 'An 'Ažfarakum `Alayhim Wa Kāna Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrāan. (al-Fatḥ 48:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто убрал их руки от вас и ваши руки от них в долине Мекки после того, как Он позволил вам одержать над ними верх. Аллах видит то, что вы совершаете.

English Sahih:

And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing. ([48] Al-Fath : 24)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Который удержал руки их [многобожников] от вас и ваши руки от них внутри Мекки, после того как Он дал победу вам над ними. (И они оказались под вашей властью.) {Эти многобожники являются теми, которые вышли против Посланника Аллаха в Худайбийи. И затем верующие захватили их, но не стали убивать и отпустили их. Их было около восьмидесяти человек.} И Аллах видит то, что вы делаете!