Skip to main content
وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
كَفَّ
zurückhielt
أَيْدِيَهُمْ
ihre Hände
عَنكُمْ
von euch
وَأَيْدِيَكُمْ
und eure Hände
عَنْهُم
von ihnen
بِبَطْنِ
in (dem) Talgrund
مَكَّةَ
Mekkas,
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
أَنْ
dass
أَظْفَرَكُمْ
er euch hat siegen lassen
عَلَيْهِمْۚ
über sie.
وَكَانَ
Und ist
ٱللَّهُ
Allah
بِمَا
über was
تَعْمَلُونَ
sie machen
بَصِيرًا
Allsehend.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der im Talgrund von Makka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen zurückgehalten hat, nachdem Er euch den Sieg über sie verliehen hatte. Und Allah sieht, was ihr tut, wohl.

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der ihre Hände von euch zurückhielt sowie eure Hände von ihnen inmitten des Makka-Tales, nachdem ER euch über sie hatte siegen lassen. Und ALLAH ist immer über das, was ihr tut, allsehend.

2 Adel Theodor Khoury

Und Er ist es, der im Tal von Mekka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen zurückgehalten hat, nachdem Er euch den Sieg über sie verliehen hatte. Und Gott sieht wohl, was ihr tut.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er ist es, Der ihre Hände von euch abhielt und eure Hände von ihnen in dem Tal von Makka, nachdem Er euch den Sieg über sie gegeben hatte. Und Allah sieht alles, was ihr tut.