Skip to main content

وَاِنْ طَاۤىِٕفَتٰنِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ اقْتَتَلُوْا فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَاۚ فَاِنْۢ بَغَتْ اِحْدٰىهُمَا عَلَى الْاُخْرٰى فَقَاتِلُوا الَّتِيْ تَبْغِيْ حَتّٰى تَفِيْۤءَ اِلٰٓى اَمْرِ اللّٰهِ ۖفَاِنْ فَاۤءَتْ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَاَقْسِطُوْا ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِيْنَ   ( الحجرات: ٩ )

And if
وَإِن
И если
two parties
طَآئِفَتَانِ
две группы
among
مِنَ
из (числа)
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
fight
ٱقْتَتَلُوا۟
будут сражаться между собой,
then make peace
فَأَصْلِحُوا۟
то уладьте
between both of them
بَيْنَهُمَاۖ
между ними двоими.
But if
فَإِنۢ
Если же
oppresses
بَغَتْ
(станет) покушаться
one of them
إِحْدَىٰهُمَا
одна из них двоих
on
عَلَى
на
the other
ٱلْأُخْرَىٰ
другую,
then fight
فَقَٰتِلُوا۟
то сражайтесь (против)
one which
ٱلَّتِى
той, которая
oppresses
تَبْغِى
покушается,
until
حَتَّىٰ
пока не
it returns
تَفِىٓءَ
вернётся (она)
to
إِلَىٰٓ
к
(the) command
أَمْرِ
велению
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Then if
فَإِن
А если же
it returns
فَآءَتْ
(она) вернётся,
then make peace
فَأَصْلِحُوا۟
то уладьте
between them
بَيْنَهُمَا
между ними двоими
with justice
بِٱلْعَدْلِ
по справедливости
and act justly
وَأَقْسِطُوٓا۟ۖ
и будьте беспристрастны:
Indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
loves
يُحِبُّ
любит
those who act justly
ٱلْمُقْسِطِينَ
беспристрастных!

Wa 'In Ţā'ifatāni Mina Al-Mu'uminīna Aqtatalū Fa'aşliĥū Baynahumā Fa'in Baghat 'Iĥdāhumā `Alaá Al-'Ukhraá Faqātilū Allatī Tabghī Ĥattaá Tafī'a 'Ilaá 'Amri Allāhi Fa'in Fā'at Fa'aşliĥū Baynahumā Bil-`Adli Wa 'Aqsiţū 'Inna Allāha Yuĥibbu Al-Muqsiţīna. (al-Ḥujurāt 49:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если две группы верующих сражаются между собой, то примирите их. Если же одна из них притесняет на другую, то сражайтесь против той, которая притесняет, пока она не вернется к повелению Аллаха. Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

English Sahih:

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allah. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allah loves those who act justly. ([49] Al-Hujurat : 9)

1 Abu Adel

И если две группы верующих будут сражаться (друг против друга), то примирите их (о, верующие) (призвав их обратиться за решением к Книге Аллаха и Сунне Пророка). Если же один (из них двоих) будет покушаться на другого (после того, как было вынесено решение и не будет доволен им), то сражайтесь против того, который покушается, пока он не вернется к велению Аллаха [к истине]. А если он вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны [строго придерживаясь решения Аллаха и затем Его посланника и не отдавая предпочтений кому-либо]: поистине Аллах любит беспристрастных!