Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( المائدة: ١٠١ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
ask
تَسْـَٔلُوا۟
спрашивайте
about
عَنْ
о
things
أَشْيَآءَ
вещах, (которые)
if
إِن
если
made clear
تُبْدَ
будут они открыты
to you
لَكُمْ
вам,
it may distress you
تَسُؤْكُمْ
то огорчат они вас.
and if
وَإِن
А если
you ask
تَسْـَٔلُوا۟
спросите вы
about it
عَنْهَا
о них,
when
حِينَ
когда
is being revealed
يُنَزَّلُ
ниспосылается
the Quran
ٱلْقُرْءَانُ
Коран,
it would be made clear
تُبْدَ
будут они открыты
to you
لَكُمْ
вам.
has (been) pardoned
عَفَا
Простил
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[about] it
عَنْهَاۗ
за них,
and Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
All-Forbearing
حَلِيمٌ
сдержанный.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tas'alū `An 'Ashyā'a 'In Tubda Lakum Tasu'ukum Wa 'In Tas'alū `Anhā Ĥīna Yunazzalu Al-Qur'ānu Tubda Lakum `Afā Allāhu `Anhā Wa Allāhu Ghafūrun Ĥalīmun. (al-Māʾidah 5:101)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны. А ведь они станут вам известны, если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран. Аллах простил вам это, ибо Аллах - Прощающий, Выдержанный.

English Sahih:

O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allah is Forgiving and Forbearing. ([5] Al-Ma'idah : 101)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые, если откроются вам, то огорчат вас [о том, что вам не было повелено совершать; о том, в чем нет пользы,...]. А если вы спросите о них, когда ниспосылается Коран, (то) они откроются вам [будет сообщено через Пророка] (и будет возложено на вас исполнение этого, что станет затруднением для вас). Аллах простил за них: ведь Аллах – прощающий (Своих рабов) (когда они обращаются к Нему с покаянием) (и) сдержанный.