Skip to main content

اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( المائدة: ١١٨ )

If
إِن
Если
You punish them
تُعَذِّبْهُمْ
накажешь Ты их,
then indeed they
فَإِنَّهُمْ
то поистине, они –
(are) Your slaves
عِبَادُكَۖ
рабы Твои,
and if
وَإِن
а если
You forgive
تَغْفِرْ
простишь Ты
[for] them
لَهُمْ
им,
then indeed You
فَإِنَّكَ
то поистине, Ты,
You
أَنتَ
Ты –
(are) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!».

'In Tu`adhdhibhum Fa'innahum `Ibāduka Wa 'In Taghfir Lahum Fa'innaka 'Anta Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (al-Māʾidah 5:118)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они - Твои рабы. Если же Ты простишь им, то ведь Ты - Могущественный, Мудрый».

English Sahih:

If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise." ([5] Al-Ma'idah : 118)

1 Abu Adel

Если Ты накажешь их, то ведь они – рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты – Величественный (и) Мудрый!»