Skip to main content
إِن
Falls
تُعَذِّبْهُمْ
du sie strafst,
فَإِنَّهُمْ
dann wahrlich, sie
عِبَادُكَۖ
(sind) deine Deiner
وَإِن
und falls
تَغْفِرْ
du vergibst
لَهُمْ
ihnen,
فَإِنَّكَ
dann wahrlich, du
أَنتَ
du (bist)
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Du sie strafst, so sind sie Deine Diener, und wenn Du ihnen vergibst, so bist Du ja der Allmächtige und Allweise."

1 Amir Zaidan

Solltest DU sie peinigen, so sind sie doch Deine Diener. Doch solltest DU ihnen vergeben, so bist DU gewiß Der Allwürdige, Der Allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Wenn Du sie peinigst, so sind sie deine Diener. Wenn Du ihnen vergibst, so bist Du der Mächtige, der Weise.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn Du sie bestrafst, sind sie Deine Diener, und wenn Du ihnen verzeihst, bist Du wahrlich der Allmächtige, der Allweise."