Skip to main content
مَا
Nicht
قُلْتُ
sagte ich
لَهُمْ
zu ihnen,
إِلَّا
außer
مَآ
was
أَمَرْتَنِى
du mir befahlst
بِهِۦٓ
damit,
أَنِ
dass;
ٱعْبُدُوا۟
'Betet an
ٱللَّهَ
Allah,
رَبِّى
meinen Herr
وَرَبَّكُمْۚ
und euren Herren.'
وَكُنتُ
Und ich war
عَلَيْهِمْ
über sie
شَهِيدًا
Zeuge,
مَّا
so
دُمْتُ
lange ich
فِيهِمْۖ
unter ihnen (war),
فَلَمَّا
dann als
تَوَفَّيْتَنِى
du mich abberufen hattest,
كُنتَ
warst du,
أَنتَ
du
ٱلرَّقِيبَ
der Wächter
عَلَيْهِمْۚ
über sie
وَأَنتَ
und du
عَلَىٰ
(bist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
شَهِيدٌ
Zeuge.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich); ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn! Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge.

1 Amir Zaidan

Ich habe ihnen nichts gesagt außer dem, womit DU mich beauftragt hast; Dient ALLAH, meinem HERRN und eurem HERRN. Und ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte. Doch als DU meine Frist hast ablaufen lassen, warst DU der Wachende über sie. Und DU bist über alles bezeugend.

2 Adel Theodor Khoury

Ich habe ihnen nichts anderes gesagt als das, was Du mir befohlen hast, nämlich; >Dienet Gott, meinem Herrn und eurem Herrn. < Ich war Zeuge über sie, solange ich unter ihnen weilte. Als Du mich abberufen hast, warst Du der Wächter über sie. Und Du bist über alle Dinge Zeuge.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Nichts anderes sagte ich zu ihnen, als das, was Du mich geheißen hattest; "Betet Allah an, meinen Herrn und euren Herrn." Und ich war ihr Zeuge, solange ich unter ihnen weilte, doch nachdem Du mich abberufen hattest, bist Du ihr Wächter gewesen; und Du bist der Zeuge aller Dinge.