Skip to main content
لِلَّهِ
Аллаху принадлежит
مُلْكُ
власть
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
وَٱلْأَرْضِ
и землей
وَمَا
и тем, что
فِيهِنَّۚ
в них,
وَهُوَ
и Он
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌۢ
мощен!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.

1 Абу Адель | Abu Adel

Аллаху (только одному) (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей и тем, что в них [в небесах] [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его воле], и (только) Он над всякой вещью мощен!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Богу принадлежит царственная власть над небесами и землёю и над всем, что на них есть. Он всемогущ.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что в них, и Он мощен над всякой вещью!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и тем, что находится между ними, и Он над всем сущим властен.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллаху Единому принадлежит всё в небесах и на земле. Поистине, только Он один достоин поклонения. Он Всемогущ, над всякой вещью мощен, и в Его силах совершить всё, что Он захочет!

6 Порохова | V. Porokhova

Аллах владеет небесами и землей И тем, что пребывает в них, И Он над всякой вещью властен!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллаху принадлежит власть над небесами, землей и тем, что на них, и Он способен на всякую вещь.

Аллах властен над небесами и землей, потому что Он сотворил их и управляет ими по законам Своего предопределения, религии и справедливого возмездия. Он властен над всем сущим, и для Него нет ничего невозможного. Напротив, все сущее покорно Его воле и подчиняется Его повелениям.