Skip to main content

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( المائدة: ١٢٠ )

To Allah (belongs)
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
the dominion
مُلْكُ
बादशाहत
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों की
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
and what
وَمَا
और जो कुछ
(is) in them
فِيهِنَّۚ
उनमें है
And He
وَهُوَ
और वो
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌۢ
बहुत क़ुदरत रखने वाला है

Lillahi mulku alssamawati waalardi wama feehinna wahuwa 'ala kulli shayin qadeerun (al-Māʾidah 5:120)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, सबपर अल्लाह ही की बादशाही है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent. ([5] Al-Ma'idah : 120)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

सारे आसमान व ज़मीन और जो कुछ उनमें है सब ख़ुदा ही की सल्तनत है और वह हर चीज़ पर क़ादिर (व तवाना) है