Skip to main content

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

This day
ٱلْيَوْمَ
Сегодня
are made lawful
أُحِلَّ
сделаны дозволенными
for you
لَكُمُ
вам
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
благие (виды) пропитания
and (the) food
وَطَعَامُ
И еда
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которым
were given
أُوتُوا۟
было даровано им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
(is) lawful
حِلٌّ
дозволена
for you
لَّكُمْ
для вас.
and your food
وَطَعَامُكُمْ
И ваша пища
(is) lawful
حِلٌّ
дозволена
for them
لَّهُمْۖ
им.
And the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
И целомудренные
from
مِنَ
из
the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
верующих
and the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
и целомудренные
from
مِنَ
из
those who
ٱلَّذِينَ
тех, кому
were given
أُوتُوا۟
даровано им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
from
مِن
до вас,
before you
قَبْلِكُمْ
до вас,
when
إِذَآ
когда
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
дадите вы им [женщинам]
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
их вознаграждение,
being chaste
مُحْصِنِينَ
будучи целомудренными,
not
غَيْرَ
не
being lewd
مُسَٰفِحِينَ
совершающими прелюбодеяние
and not
وَلَا
и не
ones (who are) taking
مُتَّخِذِىٓ
берущими
secret lovers
أَخْدَانٍۗ
любовниц.
And whoever
وَمَن
И кто
denies
يَكْفُرْ
проявит неверие
the faith
بِٱلْإِيمَٰنِ
к Вере,
then surely
فَقَدْ
то уже
(are) wasted
حَبِطَ
тщетным будет
his deeds
عَمَلُهُۥ
его дело,
and he
وَهُوَ
и он
in
فِى
в
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
(will be) among
مِنَ
из
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток».

Al-Yawma 'Uĥilla Lakum Aţ-Ţayyibātu Wa Ţa`āmu Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Ĥillun Lakum Wa Ţa`āmukum Ĥillun Lahum Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Mu'umināti Wa Al-Muĥşanātu Mina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum 'Idhā 'Ātaytumūhunna 'Ujūrahunna Muĥşinīna Ghayra Musāfiĥīna Wa Lā Muttakhidhī 'Akhdānin Wa Man Yakfur Bil-'Īmāni Faqad Ĥabiţa `Amaluhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna. (al-Māʾidah 5:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сегодня вам дозволена благая пища. Еда людей Писания также дозволена вам, а ваша еда дозволена им, а также вам дозволены целомудренные женщины из числа уверовавших и целомудренные женщины из числа тех, кому Писание было даровано до вас, если вы выплатите им вознаграждение (брачный дар), желая сберечь целомудрие, не распутствуя и не беря их себе в подруги. Тщетны деяния того, кто отрекся от веры, а в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон.

English Sahih:

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([5] Al-Ma'idah : 5)

1 Abu Adel

Сегодня стали дозволенными вам блага [любая разрешенная Аллахом пища]. И пища тех, кому даровано Писание [мясо, зарезанное иудеями и христианами], разрешается вам и ваша пища [мясо] разрешается им. И (также дозволено вам жениться на) целомудренных [супружески верных] из (числа) верующих [на мусульманках] и целомудренных [супружески верных] из тех, кому даровано Писание до вас [на иудейках и христианках], если вы им дадите их вознаграждение [брачный дар], будучи целомудренными [соблюдая супружескую верность], не совершая прелюбодеяние и не заводя любовниц. А если кто отрекся от Веры [отказался от установления, узаконенного Аллахом], то тщетным будет его дело, и в Вечной жизни он (окажется) в числе потерпевших убыток».