Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!
English Sahih:
And [by] the sea set on fire, ([52] At-Tur : 6)
1 Abu Adel
и морем вздутым [наполненной водой] –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Клянусь взволнованным морем:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и морем вздутым -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
клянусь морем переполненным:
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и морем переполненным -
6 V. Porokhova
И океаном, вздутым (до предела), -
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)!
Аллах заполнил моря и океаны водой и не позволяет им выходить из берегов и затапливать обжитые людьми и животными земли. В природе столько воды, что она без труда может залить всю поверхность земли, но Премудрый Аллах не позволяет ей сделать это, дабы многие живые твари могли беспрепятственно жить на суше. Согласно мнению некоторых богословов, этот аят означает: «Клянусь морем разожженным!» Это объясняется тем, что в День воскресения моря запылают огнем и будут переполнены мучениями и страданиями.
القرآن الكريم - الطور٥٢ :٦ At-Tur 52:6 at-tur-gora