سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ ( الرحمن: ٣١ )
Soon We will attend
سَنَفْرُغُ
Вскоре Мы освободимся
two classes!
ٱلثَّقَلَانِ
два вида творений!
Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni (ar-Raḥmān 55:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
English Sahih:
We will attend to you, O prominent beings. ([55] Ar-Rahman : 31)
1 Abu Adel
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Со временем Мы удосужимся и до вас, о два главнейшие вида Моих тварей!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Освободимся Мы для вас, (обе) так же твари!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скоро Мы займемся вами, о вы, [люди и джинны], обремененные [грехами]!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В День воскресения Мы произведём Суд над вами, о джинны и люди!
6 V. Porokhova
О вы, два тяжких (мира джиннов и людей)! Мы скоро вас рассудим (полным счетом), -
7 Tafseer As-Saadi's
Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода!
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٣١
Ar-Rahman 55:31
ar-rakhman-miloserdnyy