يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ ( الرحمن: ٤٤ )
They will go around
يَطُوفُونَ
Будут они ходить
between it
بَيْنَهَا
между ней
scalding water
حَمِيمٍ
кипятком
Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin (ar-Raḥmān 55:44)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
English Sahih:
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. ([55] Ar-Rahman : 44)
1 Abu Adel
Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Промежуток между ею и кипящею водою будет местом их переходов.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ходят они между ней и кипящим кипятком.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они мечутся между адом и кипящей водой.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И они будут блуждать между адским огнём и бурно кипящей водой.
6 V. Porokhova
И там блуждать им средь воды кипящей и огня, -
7 Tafseer As-Saadi's
Они будут ходить между нею и кипящей водой.
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٤٤
Ar-Rahman 55:44
ar-rakhman-miloserdnyy