فِيْهِنَّ خَيْرٰتٌ حِسَانٌۚ ( الرحمن: ٧٠ )
(are) good
خَيْرَٰتٌ
благие (нравом),
and beautiful ones
حِسَانٌ
прекрасные
Fīhinna Khayrātun Ĥisānun (ar-Raḥmān 55:70)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Там есть девы хорошие, прекрасные.
English Sahih:
In them are good and beautiful women. ([55] Ar-Rahman : 70)
1 Abu Adel
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В них добротные, красивые
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
В них - добротные, прекрасные, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
В них - девы, добродетельные, прекрасные -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В них - благонравные жёны с сияющими лицами,-
6 V. Porokhova
В них добрые, прекрасные (девицы), -
7 Tafseer As-Saadi's
Там есть девы хорошие, прекрасные.
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٧٠
Ar-Rahman 55:70
ar-rakhman-miloserdnyy