Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( الجمعة: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О
(you) who!
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe!
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
When
إِذَا
Когда
(the) call is made
نُودِىَ
призывают
for (the) prayer
لِلصَّلَوٰةِ
на молитву
on
مِن
в
(the) day
يَوْمِ
день
(of) Friday
ٱلْجُمُعَةِ
пятницы
then hasten
فَٱسْعَوْا۟
то устремляйтесь
to
إِلَىٰ
к
(the) remembrance
ذِكْرِ
поминанию
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and leave
وَذَرُوا۟
и оставьте
the business
ٱلْبَيْعَۚ
торговлю.
That
ذَٰلِكُمْ
Это –
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for you
لَّكُمْ
для вас,
if
إِن
если
you
كُنتُمْ
вы являетесь
know
تَعْلَمُونَ
знающими.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Nūdī Lilşşalāati Min Yawmi Al-Jumu`ati Fās`aw 'Ilaá Dhikri Allāhi Wa Dharū Al-Bay`a Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna. (al-Jumuʿah 62:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Когда призывают на намаз в пятничный день, то устремляйтесь к поминанию Аллаха и оставьте торговлю. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.

English Sahih:

O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. ([62] Al-Jumu'ah : 9)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! Когда призывают на (еженедельную общую) молитву в пятничный день, то устремляйтесь к поминанию Аллаха [на проповедь и общую молитву] и оставьте торговлю (и все другое, что отвлекает вас). Это [то, что вам повелено] лучше для вас (так как этим Аллах прощает грехи и дает награду), если бы вы только знали!