Skip to main content
قُلْ
Скажи;
هُوَ
«Он –
ٱلَّذِى
Тот, Который
ذَرَأَكُمْ
создал вас
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
وَإِلَيْهِ
и (только) к Нему
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажи (им) (о, Пророк): «Он [Аллах] – Тот, Который создал вас на Земле, и к Нему вы будете собраны (после в День Суда)».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи: "Он рассеял вас по земле, и вы опять будете собраны к Нему".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Он - тот, кто рассеял вас по земле, и к Нему вы вернетесь".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Он - тот, кто расселил вас по земле, и пред Ним соберут вас".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи: "Он - Тот, который создал вас и расселил по земле, и перед Ним одним вы будете собраны для расплаты и воздаяния".

6 Порохова | V. Porokhova

Скажи: "Он - Тот, Кто вас рассеял по земле С тем, чтоб в конце пути земного Созвать вас снова у Себя".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны».

Аллах разбросал вас по всему свету и поселил в разных уголках земли, а затем низвел вам свои повеления и запреты и одарил вас благами, которыми вы пользуетесь. После всего этого вы умрете и будете собраны перед вашим Создателем в Судный день.