Skip to main content

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ  ( الملك: ٩ )

They will say
قَالُوا۟
Они говорят:
"Yes
بَلَىٰ
«Да,
indeed
قَدْ
действительно,
came to us
جَآءَنَا
приходил к нам
a warner
نَذِيرٌ
(некий) предостерегающий увещеватель,
but we denied
فَكَذَّبْنَا
но мы сочли (его) лжецом
and we said
وَقُلْنَا
и сказали мы:
"Not
مَا
«Не
has sent down
نَزَّلَ
ниспосылал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
any
مِن
ничего.
thing
شَىْءٍ
ничего.
Not
إِنْ
Не (есть)
you (are)
أَنتُمْ
вы (на чём-то),
but
إِلَّا
кроме (как только)
in
فِى
в
error
ضَلَٰلٍ
заблуждении
great"
كَبِيرٍ
большом».

Qālū Balaá Qad Jā'anā Nadhīrun Fakadhdhabnā Wa Qulnā Mā Nazzala Allāhu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Kabīrin. (al-Mulk 67:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Конечно, предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: «Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении»».

English Sahih:

They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'" ([67] Al-Mulk : 9)

1 Abu Adel

Они [бросаемые в Ад] говорят (отвечая ангелам-стражам Ада): «Да, приходил к нам увещеватель [посланник от Аллаха] (который предостерегал нас), но мы отвергли его и сказали (о тех знамениях, с которыми он пришел): «Ничего Аллах не ниспосылает (людям), ведь вы [кто говорит о таком] только в великом заблуждении».