Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

Indeed, he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(did)
كَانَ
был (таким, что)
not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُ
верил
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
the Most Great
ٱلْعَظِيمِ
Великого,

'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он не веровал в Великого Аллаха

English Sahih:

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great, ([69] Al-Haqqah : 33)

1 Abu Adel

Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого,