ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ ( المدثر: ٢٢ )
he frowned
عَبَسَ
он нахмурился
and scowled;
وَبَسَرَ
и стал угрюмым.
Thumma `Abasa Wa Basara. (al-Muddathir 74:22)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем он нахмурился и насупился.
English Sahih:
Then he frowned and scowled; ([74] Al-Muddaththir : 22)
1 Abu Adel
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом нахмурился и насупился,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
затем нахмурился и посмотрел сердито,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
потом он нахмурился, затем ещё более нахмурился,
6 V. Porokhova
Затем нахмурился и сдвинул брови,
7 Tafseer As-Saadi's
Затем он нахмурился и насупился.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٢
Al-Muddassir 74:22
al-muddassir-zavernuvshiysya