سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ ( المدثر: ٢٦ )
Soon I will admit him
سَأُصْلِيهِ
Вскоре Я буду жечь его
(in) Hell
سَقَرَ
в (адском слою) Сакар.
Sa'uşlīhi Saqara. (al-Muddathir 74:26)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я брошу его в Преисподнюю.
English Sahih:
I will drive him into Saqar. ([74] Al-Muddaththir : 26)
1 Abu Adel
Вскоре Я буду жечь его в (адском слою) «ас-Сакар»!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Огню адскому велю жечь его.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я скоро сожгу его адским пламенем.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я ввергну его в адский огонь, где он будет сожжён в его пламени.
6 V. Porokhova
7 Tafseer As-Saadi's
Я брошу его в Преисподнюю.
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٢٦
Al-Muddassir 74:26
al-muddassir-zavernuvshiysya