Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ  ( المدثر: ٣١ )

And not
وَمَا
И не
We have made
جَعَلْنَآ
сделали Мы
keepers
أَصْحَٰبَ
стражей
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
Огня [Ада]
except
إِلَّا
кроме, как только
Angels
مَلَٰٓئِكَةًۙ
ангелами.
And not
وَمَا
И не
We have made
جَعَلْنَا
сделали Мы
their number
عِدَّتَهُمْ
число их
except
إِلَّا
кроме, как
(as) a trial
فِتْنَةً
испытанием
for those who
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
(стали) неверующими
that may be certain
لِيَسْتَيْقِنَ
и чтобы стали убежденными
those who
ٱلَّذِينَ
те, которым
were given
أُوتُوا۟
даровано
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
and may increase
وَيَزْدَادَ
и прибавились
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believe
ءَامَنُوٓا۟
уверовали
(in) faith
إِيمَٰنًاۙ
в вере,
and not
وَلَا
и не
may doubt
يَرْتَابَ
сомневались
those who
ٱلَّذِينَ
те, которым
were given
أُوتُوا۟
даровано
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
and the believers
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
и верующие.
and that may say
وَلِيَقُولَ
И чтобы сказали
those
ٱلَّذِينَ
те, которые
in
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِم
сердцах которых
(is) a disease
مَّرَضٌ
болезнь
and the disbelievers
وَٱلْكَٰفِرُونَ
и неверующие
"What
مَاذَآ
«Что
(does) intend
أَرَادَ
хотел
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
by this
بِهَٰذَا
этим
example?"
مَثَلًاۚ
как притчей?»
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
does let go astray
يُضِلُّ
вводит в заблуждение
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает
and guides
وَيَهْدِى
и ведёт
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает
And none
وَمَا
И не
knows
يَعْلَمُ
знает
(the) hosts
جُنُودَ
воинства
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
except
إِلَّا
кроме
Him
هُوَۚ
Него.
And not
وَمَا
И не (есть)
it
هِىَ
это
(is) but
إِلَّا
(ничто иное) кроме как
a reminder
ذِكْرَىٰ
напоминание
to (the) human beings
لِلْبَشَرِ
для людей.

Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikraá Lilbashari. (al-Muddathir 74:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Стражами Огня мы сделали только ангелов, а количество их сделали искушением для неверующих, чтобы удостоверились те, кому было даровано Писание, чтобы усилилась вера у верующих, чтобы не сомневались те, кому было даровано Писание, и верующие, и чтобы спросили те, чьи сердца поражены недугом, и неверующие: «Что хотел Аллах этой притчей?». Так Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает. Воинство твоего Господа не знает никто, кроме Него. Это же - не что иное, как Напоминание для человечества.

English Sahih:

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve – that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity. ([74] Al-Muddaththir : 31)

1 Abu Adel

И сделали Мы стражами Огня [Ада] только ангелов (а не других) и сделали Мы число их только испытанием для тех, которые стали неверующими [чтобы они сказали свое слово об этом и этим самым увеличился гнев Аллаха на них], и чтобы стали убежденными те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] (что Коран является истиной от Аллаха) (так как в их писаниях указывается именно это число страж Ада), и (чтобы) (еще) прибавилась у тех, которые уверовали, вера (когда они увидят, что люди Писания принимают Истинную Веру из-за соответствия с тем, чего придерживаются они). И (чтобы) не сомневались те, кому даровано Писание [иудеи и христиане] и верующие (что Коран является ниспосланной от Аллаха книгой). И сказали те, в сердцах которых болезнь [лицемеры], и неверующие: «Чего хотел Аллах этим, приводя в качестве притчи [приведя удивительно малое число]?» Так [как Аллах ввел в заблуждение лицемеров и многобожников, сообщив им число ангелов] Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и наставляет на истинный путь, кого пожелает. И никто не знает воинства Господа твоего (из числа которых и ангелы), кроме Него, а это [упоминание об Аде] – лишь напоминание людям.