Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ  ( المدثر: ٣١ )

wamā
وَمَا
And not
jaʿalnā
جَعَلْنَآ
We have made
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
keepers
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
illā
إِلَّا
except
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةًۙ
Angels
wamā
وَمَا
And not
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
ʿiddatahum
عِدَّتَهُمْ
their number
illā
إِلَّا
except
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
liyastayqina
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
wayazdāda
وَيَزْدَادَ
and may increase
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
īmānan
إِيمَٰنًاۙ
(in) faith
walā
وَلَا
and not
yartāba
يَرْتَابَ
may doubt
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
and the believers
waliyaqūla
وَلِيَقُولَ
and that may say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
and the disbelievers
mādhā
مَاذَآ
"What
arāda
أَرَادَ
(does) intend
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
mathalan
مَثَلًاۚ
example?"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yuḍillu
يُضِلُّ
does let go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
wamā
وَمَا
And none
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
junūda
جُنُودَ
(the) hosts
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
illā
إِلَّا
except
huwa
هُوَۚ
Him
wamā
وَمَا
And not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
lil'bashari
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings

Wa maaja''alnaaa As haaban naari illaa malaaa 'ikatanw wa maa ja'alnaa 'iddatahum illaa fitnatal lillazeena kafaroo liyastayqinal lazeena ootul kitaaba wa yazdaadal lazeena aamanooo eemaananw wa laa yartaabal lazeena ootul kitaaba walmu'minoona wa liyaqoolal lazeena fee quloo bihim maradunw walkaafiroona maazaaa araadal laahu bihaazaa masalaa; kazaalika yudillul laahu many yashaaa'u wa yahdee many yashaaa'; wa maa ya'lamu junooda rabbika illaa hoo; wa maa hiya illaa zikraa lil bashar (al-Muddathir 74:31)

Sahih International:

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve – that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity. (Al-Muddaththir [74] : 31)

1 Mufti Taqi Usmani

And We did not make wardens of the Fire but (from) angels, and did not fix their number but as a test for those who disbelieve, so that those who are given the Book may come to believe, and those who believe may improve in belief, and so that those who are given the Book and those who believe may not doubt (its correctness), and so that those having malady in their hearts and the disbelievers say, “What has Allah meant by this strange statement?” Thus Allah lets go astray whomever He wills, and leads to the right path whomever He wills. And no one knows the hosts of your Lord but He. And this is nothing else but a reminder for mankind.