А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
English Sahih:
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]. ([76] Al-Insan : 12)
1 Abu Adel
И воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шелком.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Наградой им за их терпение будет райский сад и шелковая одежда.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И вознаградил их за то, что они вытерпели, садом и шелком.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И за то, что они терпели. Он воздаст им райскими садами и шелковыми одеяниями.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и даровал им за то, что они терпели, райские сады, где они будут жить в блаженстве и одеваться в шёлковые нежные одеяния.
6 V. Porokhova
За постоянство и терпимость их Вознаградил их Садом и шелками.
7 Tafseer As-Saadi's
А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками.
Они терпеливо исполняли повеления Господа и делали все, что было в их силах. Они также избегали грехов, стойко переносили тяготы предопределения и не роптали на свою судьбу. Тем самым они заслужили Райские сады, в которых собрана всякая благодать и которые избавлены от всего, что причиняет беспокойство и огорчение. Они будут облачены в шелковые убранства, и Всевышний Аллах особо отметил это, потому что внешний вид и одежда человека свидетельствуют о его благосостоянии.
القرآن الكريم - الانسان٧٦ :١٢ Al-Insan 76:12 al-insan-chelovek