اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( المرسلات: ٤٤ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
thus
كَذَٰلِكَ
таким образом
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющим!
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna. (al-Mursalāt 77:44)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
English Sahih:
Indeed, We thus reward the doers of good. ([77] Al-Mursalat : 44)
1 Abu Adel
Поистине, таким образом Мы воздаем добродеющим (которые были искренни в своих праведных делах и повиновении Мне)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Так награждаем добродетельных!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, так Мы вознаграждаем добродеющих!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, Мы даём такую награду добродеющим!
6 V. Porokhova
Мы так вознаграждаем тех, Кто (на земле) благотворит.
7 Tafseer As-Saadi's
Так Мы вознаграждаем творящих добро.
- القرآن الكريم - المرسلات٧٧ :٤٤
Al-Mursalat 77:44
al-mursalyat-posylaemye