Skip to main content

Сура Аль-Мурсалят Аят 43

كُلُوا۟
Кушайте
وَٱشْرَبُوا۟
и пейте,
هَنِيٓـًٔۢا
наслаждаясь,
بِمَا
за то, что
كُنتُمْ
были вы
تَعْمَلُونَ
совершающими!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

1 Абу Адель | Abu Adel

Кушайте и пейте, наслаждаясь, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Кушайте, пейте на здоровье, в награду за ваши дела!"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы творили!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Скажут им:] "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Им скажут в знак почтения и приветствия: "Ешьте и пейте во здравие. Это вам за благочестивые деяния, которые вы совершили в земной жизни".

6 Порохова | V. Porokhova

Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Ешьте эти аппетитные яства и пейте эти вкусные напитки во здравие. Отныне ничто не будет досаждать вам и причинять беспокойство. Вот подлинное счастье и благополучие: яства и питье избавлены от малейших недостатков и порчи, а райские жители полны уверенности, что все вокруг не иссякнет и не исчезнет. А заслужили они это вознаграждение в садах блаженства своими праведными деяниями. Это относится ко всем, кто благочестиво поклонялся Аллаху и был добр к Его рабам. Вот почему далее Всевышний Аллах сказал: