Skip to main content

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

kulū
كُلُوا۟
"Eat
کھاؤ
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
اور پیو
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
مزے سے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kuntum
كُنتُمْ
you used
جو تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do"
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

(ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے،

English Sahih:

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

1 Abul A'ala Maududi

کھاؤ اور پیو مزے سے اپنے اُن اعمال کے صلے میں جو تم کرتے رہے ہو