اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ ( النازعات: ١٧ )
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине, он
(has) transgressed
طَغَىٰ
преступил границы,
Adh/hab 'Ilaá Fir`awna 'Innahu Ţaghaá. (an-Nāziʿāt 79:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
English Sahih:
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. ([79] An-Nazi'at : 17)
1 Abu Adel
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
"Иди к Фараону, потому что он крайне нечестив.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
"Иди к Фирауну, он ведь уклонился,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Ступай к Фир'ауну, ибо он преступил [дозволенное],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
"Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения".
6 V. Porokhova
Ступай ты к Фараону, - Ведь преступил он все пределы.
7 Tafseer As-Saadi's
«Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :١٧
An-Nazi'at 79:17
an-naziat-vyryvayushchie