وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ ( النازعات: ٣٨ )
And preferred
وَءَاثَرَ
и предпочитал
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшую
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā. (an-Nāziʿāt 79:38)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и отдал предпочтение мирской жизни,
English Sahih:
And preferred the life of the world, ([79] An-Nazi'at : 38)
1 Abu Adel
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Предпочитал всему здешнюю жизнь,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и предпочел жизнь ближнюю,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и отдавшему предпочтение этой жизни,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
отдавая предпочтение преходящей земной жизни,
6 V. Porokhova
И отдал предпочтенье жизни ближней,
7 Tafseer As-Saadi's
и отдал предпочтение мирской жизни,
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٨
An-Nazi'at 79:38
an-naziat-vyryvayushchie