Skip to main content
وَلَا
И не
تَكُونُوا۟
будьте
كَٱلَّذِينَ
подобны тем, которые
خَرَجُوا۟
вышли
مِن
из
دِيَٰرِهِم
жилищ своих
بَطَرًا
надменно
وَرِئَآءَ
и показывая себя
ٱلنَّاسِ
пред людьми
وَيَصُدُّونَ
и отстраняя
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۚ
Аллаха
وَٱللَّهُ
а Аллах
بِمَا
то, что они
يَعْمَلُونَ
делают
مُحِيطٌ
объемлющий

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не уподобляйтесь тем, которые горделиво вышли из своих домов, показывая себя перед людьми, и сбивали других с пути Аллаха. Аллах объемлет все, что они совершают.

1 Абу Адель | Abu Adel

Не будьте подобны тем [многобожникам], которые вышли из своих жилищ [из Мекки] (направляясь в сторону Медины) с (бахвальной) гордыней и (напыщенно) показывая себя пред людьми (чтобы произвести на них впечатление), отстраняя (других) от пути Аллаха [от полной покорности Аллаху и чтобы воспрепятствовать распространению Истинной Веры], а Аллах объемлет (знанием) то, что они делают (и Он вскоре воздаст им и в этом мире и в Вечной жизни).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ, хвастаясь и тщеславясь перед людьми: они уклоняются от пути Божия; но Бог знает что делают они.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ с гордостью и лицемерием пред людьми. Они отстраняют от пути Аллаха, а Аллах объемлет то, что они делают.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не уподобляйтесь тем, которые выступили [в поход] из своих домов ради гордыни и похвальбы перед людьми. Они сбивают [людей] с пути Аллаха, но Аллах объемлет [Своей мощью] все их деяния.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Не будьте как те, которые вышли из своих жилищ, высокомерно гордясь той силой и благами, которыми они обладали, и хвастаясь ими перед людьми. Они хотели, чтобы и другие восхищались ими за их мужество и победу. Так они сбивают людей с прямого пути и отвращают людей от ислама. Аллах объемлет все их деяния Своей мощью и знанием, и Он воздаст им за это в ближайшей жизни и в последующей!

6 Порохова | V. Porokhova

Не будьте вы похожими на тех, Что вышли из своих домов С кичливой дерзостью перед людьми. Они (людей) с пути Аллаха уклоняют. Аллах же все их (зло)деяния объемлет.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Не уподобляйтесь тем, которые горделиво вышли из своих домов, показывая себя перед людьми, и сбивали других с пути Аллаха. Аллах объемлет все, что они совершают.

Они покинули свои дома и отправились в поход ради собственной гордыни. Они стремились прославиться и хотели проявить себя, чтобы потом горделиво хвастаться перед остальными людьми. Наряду с этим они преследовали еще более важную цель: они собирались сбить с пути Аллаха тех, кто хотел идти этим путем. О мусульмане! Аллаху известно обо всем, что совершают многобожники. Он сообщил вам об их истинных намерениях и запретил вам уподобляться им, поскольку они непременно получат самое суровое наказание. И если вы отправляетесь в поход, то совершайте это искренне ради Всевышнего Аллаха. Стремитесь прославить Его религию, удерживайте людей от поступков, которые навлекают на них Его гнев и обрекают их на наказание; привлекайте окружающих на прямой путь Господа, ведущий в Райские сады блаженства.