فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖٓ ۙ ( عبس: ٢٤ )
Then let look
فَلْيَنظُرِ
Пусть же посмотрит
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
his food
طَعَامِهِۦٓ
свое пропитание
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilaá Ţa`āmihi. (ʿAbasa 80:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
English Sahih:
Then let mankind look at his food - ([80] 'Abasa : 24)
1 Abu Adel
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пусть обратит человек взор свой на то, чем питается он.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Пусть же посмотрит человек на свою пищу, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Пусть поразмыслит он о том, [кто посылает] ему пропитание,-
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Пусть человек поразмыслит о своей пище, - как Мы устроили её для него, наделили ею, чтобы он легко получал пропитание.
6 V. Porokhova
Пусть взглянет он на свою пищу.
7 Tafseer As-Saadi's
Пусть посмотрит человек на свое пропитание!
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢٤
'Abasa 80:24
abasa-nakhmurilsya