Skip to main content
قُتِلَ
Прокляты (досл. да будут убиты)
أَصْحَٰبُ
сделавшие (досл. владельцы)
ٱلْأُخْدُودِ
ров

Кулиев (Elmir Kuliev):

Да сгинут собравшиеся у рва -

1 Абу Адель | Abu Adel

Прокляты сделавшие ров [[Когда часть подданных одного неверующего правителя уверовала в Аллаха, этот правитель приказал выкопать ров и устроить в нем огонь. Затем он сказал: «Кто из вас откажется от своей веры, тот будет освобожден, а кто не откажется, тот будет брошен в огонь». Но верующие проявили терпение и их бросили в огонь. Правитель и его сторонники, сидя на краю рва, наблюдали как горят те люди.(см. более подробно в сборнике «Сахих» Муслима)]] (для)

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Гибель ископавшим ров,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Убиты будут владетели рва,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Да сгинут губители [невинных] возле рва -

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах проклял обладателей рва (удлинённой трещины в земле),

6 Порохова | V. Porokhova

Погубленными будут обитатели Огня

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Да сгинут собравшиеся у рва -