Skip to main content
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
عَلَىٰ
на (то, чтобы)
رَجْعِهِۦ
вернуть его (досл. возвращение его)
لَقَادِرٌ
однозначно, в силах.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Он способен вернуть его.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Он [Аллах] в силах вернуть его [человека] снова [воскресить],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Действительно, Он может возвратить его к Себе,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Он в силах вернуть его снова,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти]

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Поистине, Аллах, который создал его таким образом, в состоянии возродить его заново (воскресить) после смерти.

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, Он в силах воскресить его опять!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, Он способен вернуть его.

Кто сотворил человека из влаги, изливающейся из столь труднодоступного места, тот в силах вернуть его к жизни в мире ином и воскресить его для воздаяния. Согласно другому толкованию, смысл этих слов заключается в том, что Аллах способен вернуть излившуюся жидкость обратно в поясницу. И хотя это действительно так, истинный смысл обсуждаемого нами аята все же не в этом. Поэтому далее Аллах напомнил о Судном дне, когда человек будет спрошен за тайны, которые хранятся в его груди.