Skip to main content

فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ ۗوَنُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ١١ )

But if
فَإِن
А если
they repent
تَابُوا۟
они покаются,
and establish
وَأَقَامُوا۟
и будут совершать
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву,
and give
وَءَاتَوُا۟
и давать
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
then (they are) your brothers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
то они – ваши братья
in
فِى
по
[the] religion
ٱلدِّينِۗ
Верованию
And We explain in detail
وَنُفَصِّلُ
И Мы разъясняем
the Verses
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for a people
لِقَوْمٍ
для людей,
(who) know
يَعْلَمُونَ
(которые) знают

Fa'in Tābū Wa 'Aqāmū Aş-Şalāata Wa 'Ātaw Az-Zakāata Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (at-Tawbah 9:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но если они раскаются и будут совершать намаз и выплачивать закят, то они станут вашими братьями по вере. Мы разъясняем Наши знамения для людей знающих.

English Sahih:

But if they repent, establish prayer, and give Zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know. ([9] At-Tawbah : 11)

1 Abu Adel

А если они [многобожники] покаются (в своем неверии), и будут (своевременно и надлежащим образом) совершать молитву, и давать обязательную милостыню [закят], то они – ваши братья по Вере [по Исламу]. И Мы разъясняем знамения для людей, которые знают (какие в них содержатся положения) (и получают от этого пользу)!