Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
ٱتَّقُوا۟
остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха
وَكُونُوا۟
и будьте
مَعَ
с
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивыми

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

1 Абу Адель | Abu Adel

О те, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и будьте с правдивыми [с теми, которые правдивы во всех делах].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Верующие! Бойтесь Бога и будьте с правдивыми.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха и будьте в числе правдивых.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О вы, которые уверовали! Будьте богобоязненными, верующими и будьте в числе правдивых в своих речах и деяниях!

6 Порохова | V. Porokhova

О вы, кто верует! Страшитесь Господа И будьте с теми, кто правдив (и в слове, и на деле)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

О верующие, которые уверовали в Аллаха и во все, во что Он приказал уверовать! Поступайте в соответствии с требованиями вашей веры, исповедуйте богобоязненность и сторонитесь всего, что вам запрещено. Будьте вместе с теми, кто правдив в своих словах и поступках, кто говорит одну только правду и совершает праведные деяния, не зная лености и усталости, кто имеет чистые и искренние намерения и далек от корыстных помыслов. Воистину, правдивость ведет к благочестию, а благочестие ведет в Райские сады. Всевышний сказал: «Аллах сказал: “Это - день, когда правдивым людям принесет пользу их правдивость. Им уготованы Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно”. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это - великое преуспеяние!» (5:119).