Skip to main content

مَا كَانَ لِاَهْلِ الْمَدِيْنَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ اَنْ يَّتَخَلَّفُوْا عَنْ رَّسُوْلِ اللّٰهِ وَلَا يَرْغَبُوْا بِاَنْفُسِهِمْ عَنْ نَّفْسِهٖۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ لَا يُصِيْبُهُمْ ظَمَاٌ وَّلَا نَصَبٌ وَّلَا مَخْمَصَةٌ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا يَطَـُٔوْنَ مَوْطِئًا يَّغِيْظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُوْنَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهٖ عَمَلٌ صَالِحٌۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُحْسِنِيْنَ   ( التوبة: ١٢٠ )

Not
مَا
Не
it was
كَانَ
следовало
(for) the people
لِأَهْلِ
жителям
of the Madinah
ٱلْمَدِينَةِ
Медины
and who
وَمَنْ
и тем, кто
were around them
حَوْلَهُم
вокруг них
of
مِّنَ
из
the bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
бедуинов
that
أَن
чтобы
they remain behind
يَتَخَلَّفُوا۟
отставали они
after
عَن
от
the Messenger
رَّسُولِ
посланника
of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and not
وَلَا
и не
they prefer
يَرْغَبُوا۟
предпочитали они
their lives
بِأَنفُسِهِمْ
самих себя
to
عَن
пред
his life
نَّفْسِهِۦۚ
его душой.
That is
ذَٰلِكَ
Это
because [they]
بِأَنَّهُمْ
потому, что им
(does) not
لَا
не
afflict them
يُصِيبُهُمْ
постигает их
thirst
ظَمَأٌ
жажда
and not
وَلَا
и не
fatigue
نَصَبٌ
усталость
and not
وَلَا
и не
hunger
مَخْمَصَةٌ
голод
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and not
وَلَا
и не
they step
يَطَـُٔونَ
шагнут они
any step
مَوْطِئًا
шага
that angers
يَغِيظُ
(который) вызывает гнев
the disbelievers
ٱلْكُفَّارَ
неверующих
and not
وَلَا
и не
they inflict
يَنَالُونَ
нанесут они
on
مِنْ
какому-либо врагу
an enemy
عَدُوٍّ
какому-либо врагу
an infliction
نَّيْلًا
поражения
except
إِلَّا
кроме как
is recorded
كُتِبَ
будет записано
for them
لَهُم
им
in it
بِهِۦ
за это
(as) a deed
عَمَلٌ
деяние
righteous
صَٰلِحٌۚ
праведное
Indeed
إِنَّ
Поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
allow to be lost
يُضِيعُ
сводит на нет
the reward
أَجْرَ
награды
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих

Mā Kāna Li'hli Al-Madīnati Wa Man Ĥawlahum Mina Al-'A`rābi 'An Yatakhallafū `An Rasūli Allāhi Wa Lā Yarghabū Bi'anfusihim `An Nafsihi Dhālika Bi'annahum Lā Yuşībuhum Žama'un Wa Lā Naşabun Wa Lā Makhmaşatun Fī Sabīli Allāhi Wa Lā Yaţa'ūna Mawţi'āan Yaghīžu Al-Kuffāra Wa Lā Yanālūna Min `Adūwin Naylāan 'Illā Kutiba Lahum Bihi `Amalun Şāliĥun 'Inna Allāha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna. (at-Tawbah 9:120)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.

English Sahih:

It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. ([9] At-Tawbah : 120)

1 Abu Adel

Не следовало жителям Медины и тем, кто (живет) вокруг них из (числа) бедуинов, отставать от посланника Аллаха [отсидеться от похода] и предпочесть самих себя пред ним [будучи сами в благополучии, а Пророк в это время переносил тяготы]. Это – потому, что если постигает их жажда, усталость и голод на пути Аллаха, и они сделают шаг, который вызовет гнев неверующих, и нанесут они врагу какое-либо поражение, то все это будет записано им как праведное дело. Поистине, Аллах не губит награды искренне добродеющих!